Кафедра теорії та практики перекладу МДУ відзначає свій ювілей
Минулого тижня кафедра теорії та практики перекладу Маріупольського державного університету відзначила своє 15-річчя. На честь ювілею відбувся науковий форум «Етно- та лінгвокультурні характеристики сучасного англомовного пареміофонду», у якому було представлено дев’ять найкращих студентських наукових доповідей, присвячених проблемам еколінгвістичності англомовних приказок та прислів’їв, функціонуванню англомовних велеризмів у текстах прози ХХ сторіччя.
Кафедра теорії та практики перекладу була створена у 2002 році, незабаром після відкриття нової перспективної спеціальності «Переклад (англійська)». З 2005 року кафедра готує спеціалістів – перекладачів, а у 2011 році була відкрита магістратура за спеціальністю «Переклад (англійська, німецька/італійська/новогрецька/французька)».
За 15 років кафедра підготувала понад дві сотні фахівців в області перекладу, абсолютна більшість яких працевлаштована. Деякі продовжують навчання і працюють за кордоном.
Викладачі кафедри займаються науково-дослідницькою роботою. Основні результати наукових пошуків втілюються в 6 монографіях, понад 100 підручниках та навчально-методичних посібниках, понад 350 працях, що публікуються в періодичних наукових та інших фахових виданнях. За період існування кафедри викладачі кафедри захистили сім кандидатських дисертацій.
З 2012 року кафедрою проводяться Міжнародні наукові конференції та міжвузівські круглі столи «Актуальні проблеми міжкультурної комунікації, перекладу та порівняльних студій», у яких беруть участь науковці з Італії, Республіки Кіпр, Греції, Польщі, Білорусі, США.
Ефективність роботи двох студентських наукових гуртків підтверджують досягнення студентів, які стають дипломантами Всеукраїнського конкурсу студентських наукових робіт у галузі «Переклад».
На кафедрі функціонує гурток англійського театру "The black box theatre", а також проводяться низка позааудиторних заходів, спрямованих на розвиток комунікативно-перекладацьких вмінь студентів: зустрічі з представниками ОБСЄ, лекції американських волонтерів, конкурси усного та художнього перекладів, практикум для гідів-перекладачів у музеї тощо.